jueves, 20 de diciembre de 2007

Ni 10 días y ya Mauricio miente descaradamente

Esto Salió en la Página del Gobierno de la Ciudad
Lo interesante del caso es que el Comité organizador de los JJOO ya tenía programado el 20 de Abril de 2007 (ver más abajo) el recorrido de la antorcha olímpica por Buenos Aires, no sé que habla este Jefe de Gobierno, que es Macri.


Deportes
Juegos Olímpicos Beijing 2008
La antorcha olímpica recorrerá las calles de Buenos Aires

El jefe de Gobierno Mauricio Macri firmará hoy el convenio que incorpora a Buenos Aires a la ruta de la antorcha olímpica de los Juegos de Beijing 2008, un evento que se celebrará en la ciudad el próximo 11 de abril con la participación de destacados deportistas y artistas y que será transmitido por televisión a 1.300 millones de personas en todo el mundo.

El acto de firma del acuerdo que será rubricado por la Ciudad, por autoridades chinas representantes del comité organizador de los Juegos y por el Comité Olímpico Argentino se realizará a las 16 en el microcine de la sede de la Jefatura de Gobierno.

Luego de esta ceremonia se ofrecerá una conferencia de prensa para informar todos los detalles del evento y para dar a conocer la traza de 12 kilómetros que marcará el camino de la antorcha, desde Puerto Madero hasta el Campo Argentino de Polo.

De acuerdo con la tradición olímpica, la llama será encendida en Grecia el próximo 25 de marzo, momento a partir del cual iniciará un extenso viaje por 22 ciudades hasta su llegada a Beijing el 8 de agosto, cuando se pondrá en marcha esta nueva edición de la competencia olímpica.

Publicación: 19 de diciembre de 2007


The Planned Route for Beijing 2008 Olympic Torch Relay

Updated:2007-04-20

Validated by IOC, the Olympic Flame will be lit in Olympia, Greece according to tradition on March 25, 2008. From March 25-30, the Torch Relay will travel across Greece, ending at the Panathinaiko Stadium, the site of the first modern Olympic Games in 1896. After the handover ceremony in the stadium, the Olympic Flame will arrive in Beijing on March 31, 2008. In Beijing, a ceremony will be held for the arrival of the flame into China and Beijing 2008 Olympic torch relay will commence.

The cities along the route are:

Beijing; Almaty; Istanbul; St.Petersburg; London; Paris; San Francisco; Buenos Aires; Dar Es Salaam; Muscat; Islamabad; Mumbai; Bangkok; Kuala Lumpur; Jakarta; Canberra; Nagano; Seoul; Pyongyang; Ho Chi Minh City; Hong Kong; Macao; Hainan Province (Sanya, Wuzhishan, Wanning, Haikou); Guangdong Province (Guangzhou, Shenzhen, Huizhou, Shantou); Fujian Province (Fuzhou, Quanzhou, Xiamen, Longyan); Jiangxi Province (Ruijin, Jinggangshan, Nanchang); Zhejiang Province (Wenzhou, Ningbo, Hangzhou, Shaoxing, Jiaxing); Shanghai; Jiangsu Province (Suzhou, Nantong, Taizhou, Yangzhou, Nanjing); An'hui Province (Hefei, Huainan, Wuhu, Jixi, Huangshan); Hubei Province (Wuhan, Yichang, Jingzhou); Hunan Province (Yueyang, Changsha, Shaoshan); Guangxi Zhuang Autonomous Region (Guilin, Nanning, Baise); Yunnan Province (Kunming, Lijiang, Xamgyi' nyilha); Guizhou Province (Guiyang, Kaili, Zunyi); Chongqing; Sichuang Province (Guang'an, Mianyang, Guanghan, Leshan, Zigong, Yibin, Chengdu); Tibet Autonomous Region (Shannan Diqu, Lhasa); Qinghai Province (Golmud, Qinghai Hu, Xining); Xinjiang Uygur Autonomous Region (Urumqi, Kashi, Shihezi, Changji); Gansu Province (Dunhuang, Jiayuguan, Jiuquan, Tianshui, Lanzhou); Ningxia Hui Autonomous Region (Zhongwei, Wuzhong, Yinchuan); Shaanxi Province (Yan'an, Yangling, Xianyang, Xi'an); Shanxi Province (Yuncheng, Pingyao, Taiyuan, Datong); Inner Mongolia Autonomous Region (Hohhot, Ordos, Baotou, Chifeng); Heilongjiang Province (Qiqihar, Daqing, Harbin); Jilin Province (Songyuan, Changchun, Jilin, Yanji); Liaoning Province (Shenyang, Benxi, Liaoyang, Anshan, Dalian); Shandong Province (Yantai, Weihai, Qingdao, Rizhao, Linyi, Qufu, Tai'an, Jinan); Henan Province (Shangqiu, Kaifeng, Zhengzhou, Luoyang, Anyang); Hebei Province (Shijiazhuang, Qinhuangdao, Tangshan); Tianjin; and Beijing.

One of the highlights of this leg will be the attempt to bring the Olympic Flame to the highest peak in the world Mt. Qomolangma. During the arrival ceremony for the flame into China on March 31, 2008, one of the lanterns with the Olympic Flame will be kept aside. The torchbearer team will then attempt to take the Flame to the highest peak on a day in May that presents the best climatic conditions for the ascent.

martes, 4 de diciembre de 2007

De vuelta

Estoy de Vuelta en Buenos Aires y retomando las clases de chino. A pesar de eso voy a seguir poniendo cosas en mi blog de viaje, asi que no se olviden de revisarlo.

jueves, 9 de agosto de 2007

¿Estamos Listos?


A pesar del esfuerzo del gobierno chino por mostrar los grandes avances a nivel de infraestructura para los juegos olímpicos (奥运会 àoyùnhuì), los medios internacionales hicieron enfasis en la falta de avances en las otras necesidades de los juegos olimpicos, como es el tema medioambiental y el de tránsito y transporte. Como se ve en la foto el "Nido de Pájaros"(鸟巢 niǎocháo) está casi listo y lo mismo para los demás estadios e instalaciones, pero el cielo de la foto es el que tenemos practicamente todos los días. Sin embargo las autoridades chinas han diseñado un plan para los juegos olímpicos, en el que se contemplan restricciones a la construcción, a las emisiones de la fábricas y al uso de automóbiles particulares antes y durante los eventos deportivos.

lunes, 30 de julio de 2007

Blog Viajero

Como muchos de Ustedes sabrán me fui de viaje de perfeccionamiento a china, pero no se preocupen que ya armé un blog con las anecdotas y fotos del viaje. Por lo tanto este blog va a quedar congelado hasta mi regreso. Zaijian!
Para ir a blog viajero: www.viajeporchina.blogspot.com

miércoles, 25 de julio de 2007

Horóscopo Chino

汉字 拼音 西班牙语
gǒu Perro 1934 1946 1958 1970 1982 1994 2006
zhū Chancho/Cerdo 1935 1947 1959 1971 1983 1995 2007
shǔ Rata 1936 1948 1960 1972 1984 1996 2008
niú Toro/Buey 1937 1949 1961 1973 1985 1997 2009
Tigre 1938 1950 1962 1974 1986 1998 2010
Conejo/Liebre 1939 1951 1963 1975 1987 1999 2011
lóng Dragón 1940 1952 1964 1976 1988 2000 2012
shé Serpiente 1941 1953 1965 1977 1989 2001 2013
Caballo 1942 1954 1966 1978 1990 2002 2014
yáng Cabra 1943 1955 1967 1979 1991 2003 2015
hóu Mono 1944 1956 1968 1980 1992 2004 2016
Gallo 1945 1957 1969 1981 1993 2005 2017


Nota: El año cambia en el año nuevo chino que cae casi siempre en febrero

viernes, 6 de julio de 2007

Recomendación del Libro "Mr. China" de Tim Clissold


Para aquellos interesados en hacer negocios en china les recomiendo lean "Nr. China", un libro muy interesante sobre como hacer negocios en china o mejor sobre como no hacerlos.

Les Transcribo la Contratapa:
La increíble historia de un banquero de Wall Street que viaja a China con cuatrocientos millones de dólares y aprende, de la manera más dura, que ese país no juega con las mismas reglas de Occidente.
A principios de los noventa, cuando China abrió finalmente sus puertas a los negocios, Wall Street de inmediato quiso entrar. La llegada de los banqueros de Nueva York, con sus especializaciones en Harvard, sus camisas de rayas y sus mocasines con borlas, listos para negociar con los viejos amos chinos, crea el escenario perfecto para un choque entre los billones de Wall Street y la cultura más antigua del mundo.
Tomada de la vida real, ésta es la historia de un recio banquero que se traslada a China buscando la gloria. Decidido a montarse en la gran ola de la inversión, se une con un ex guardia rojo y un inglés que habla mandarín. Entre los tres consiguen cuatrocientos millones de dólares y compran fábricas por todo el país. Pero cuando creen que con los contratos que han firmado tienen todo bajo control, comienzan a darse cuenta de que en China las cosas no funcionan de la manera que ellos conocen y son testigos de cómo desaparecen sus millones.

Mr. China - Tim Clissold
Tim Clissold nació en Inglaterra en 1960. Tras graduarse en Física en la Universidad de Cambridge y trabajar en Londres, Australia y Hong Kong, se dedicó durante dos años a estudiar mandarín. Fue cofundador de un grupo accionario privado que invirtió en China, país que recorrió extensamente y donde trabajó durante dieciséis años. Actualmente, es asesor de inversores interesados en participar en ese mercado. Mr. China es su primer libro, y desde su publicación en 2004 ha sido traducido a doce idiomas.

NOTA: Aunque como dice en el prefacio, el autor se tomó libertades para redactar el libro, se trata de hechos reales. El grupo fundado en China se llama Asimco Technologies, y el inversor de Wall Street es Jack Perkowsky. La página del grupo es asimco.com .


Titulo: MR. CHINA
Autor: TIM CLISSOLD
ISBN: 987-04-0587-8
Editorial: Aguilar
Clasificación: Ficción y Literatura
Páginas: 344
Publicación: Noviembre 2006
Idioma: Español
Formato: Rústica
Peso: 440,0 grs
Medidas: 240,0 mm x 150,0 mm x 20,0 mm
se puede adquirir en http://www.tematika.com

domingo, 24 de junio de 2007

Nueva recomendación de Cine


Vayan a ver "La Maldición de la Flor Dorada" (en chino en realidad se llama Toda la ciudad lleva armadura dorada, o mǎn chéng jìn dài huáng jīn jiǎ, 满城尽带黄金甲). Es la última pelicula del famoso director chino Zhāng Yìmóu (张艺谋), el mismo de la Casa de las Dagas Voladoras y de Héroe. En esta película actúa Chow Yun-fat (Zhōu Rùnfā 周润发), a quien vimos en El tigre y el dragón, Ana y el Rey, y recientemente en Piratas del Caribe 3. Tambien actúa la famosa actriz china Gǒng Lì (巩俐) que fue protagonista de las primeras películas de Zhāng Yìmóu y además hizo de mala en Memorias de una Geisha. La trama está centrada en la vida en el Palacio Imperial de la época de la Dinastía Tang (900 d. C.) y en las intrigas que se dan dentro del seno de la familia Imperial. Tiene un poco de todo: mucha acción, drama, y una escenografía y vestimentas espectaculares. Fue la producción más cara de la historia del cine chino y el set más grande jamás construído en China, equivalente a una superproducción de Hollywood. No tengo duda que se van a superar muy pronto.

martes, 5 de junio de 2007

Profesiones y Oficios

Hanzi 汉字 Pinyin 拼音 Español 西班牙语
杂技演员 zá jì yǎn yuán acróbata
演员 yǎn yuán actor / actriz
戏剧家 xì jù jiā actor dramático
推销员 tuī xiāo yuán agente de ventas
特工人员 tè gōng rēn yuán agente secreto
商务专员 shāng wù zhuān yuán agregado comercial
钳工 qián gōng ajustador
瓦工 wǎ gōng albañil
管家 guǎn jiā ama de casa / ama de llaves
广播员 guǎng bō yuán anunciador
提词员 tí cí yuán apuntador
手工业者 shǒu gōng yè zhě artesano / artesanado
艺术家 yì shù jiā artista
田径运动员 tián jìng yùn dòng yuán atleta
职业运动员 zhí yè yùn dòng yuán atleta profesional
著者 zhù zhě autor
作者 zuò zhě autor / escritor
细菌学家 xì jùn xué jiā bacteriólogo / microbiólogo
舞蹈家 wǔ dǎo jiā bailarín / bailarina / danzarín / danzarina / danzante
银行家 yín háng jiā banquero
漆工 qī gōng barnizador / pintor decorador / pintor
图书馆管理员 tú shū guǎn guǎn lǐ yuán bibliotecario
消防队员 xiāo fáng duì yuán bombero / matafuego
绣花女工 xiù huā nǚ gōng bordadora
植物学家 zhí wù xué jiā botánico / botanista
书法家 shū fǎ jiā calígrafo
歌唱家 gē chàng jiā cantante
装卸工 zhuāng xiè gōng cargador / embarcador
木工 mù gōng carpintero
投递员 tóu dì yuán cartero
邮递员 yóu dì yuán cartero
制图员 zhì tú yuán cartógrafo
电影演员 diàn yǐng yǎn yuán cineasta
外科医生 wài kē yī shēng cirujano
跳水运动员 tiào shuǐ yùn dòng yuán clavadista
炊事员 chuī shì yuán cocinero
战斗员 zhàn duò yuán combatiente
政论家 zhèng lùn jiā comentarista político
作曲家 zuò qǔ jiā compositor
抄写员 chāo xiě yuǎn copista
通讯员 tōng xùn yuán corresponsal / reportero
战地记者 zhàn dì jì zhě corresponsal en el campo de batalla
特派记者 tè pài jì zhě corresponsal especial
特约记者 tè yuē jì zhě corresponsal especialmente contratado
宇宙飞行员 yǔ zhòu fēi xíng yuán cosmonauta
牙科医生 yá kē yī shēng dentista
营业员 yíng yè yuán dependiente
店员 diàn yuán dependiente / empleado de miostrador
运动员 yùn dòng yuán deportista / atleta
译电员 yì diàn yuán descifrador
失业者 shī yè zhě desempleado / desocupado
美工 měi gōng dibujante
外交家 wài jiāo jiā diplomático
剧作家 jù zuò jiā dramaturgo
电工 diàn gōng electricista
职员 zhí yuán empleado
雇员 gù yuán empleado
装订工人 zhuāng dìng gōng rén encuadernador
派员 tè pài yuán enviado especial / delegado
作家 zuò jiā escritor / autor
文学家 wén xué jiā escritor / hombre de letras / literato
土专家 tǔ zhuān jiā especialista indígena
速记员 sù jì yuán estenógrafo / taquígrafo
学生 xué shēng estudiante / alumno / escolar / discípulo
中学生 zhōng xué shēng estudiante de escuela media
小学生 xiǎo xué shēng estudiante de primaria
大学生 dà xué shēng estudiante universitario
行家 háng jiā experto / especialista
哲学家 zhé xué jiā filósofo
物理学家 wù lǐ xué jiā físico
语音学家 yǔ yīn xué jiā fonetista
铣工 xǐ gōng fresador
足球运动员 zú qiú yùn dòng yuán futbolista
经理 jīng lǐ gerente / director de empresa
统治者 tǒng zhì zhě gobernante
水文工作者 shuǐ wén hidrólogo
史学家 shǐ xué jiā historiador
工程师 gōng chéng shī ingeniero
土木工程师 tǔ mù gōng chéng shī ingeniero civil
辅导员 fǔ dǎo yuán instructor
译员 yì yuán intérprete / traductor
研究员 yán jiū yuán investigador
研究工作者 yán jiū gōng zuò zhě investigador
零工 líng gōng jornalero
语言学家 yǔ yǎn xué jiā lingüista
教员 jiào yuán maestro / profesor
海员 hǎi yuán marinero
数学家 shù xué jiā matemático
技工 jì gōng mecánico / técnico
打字员 dǎ zì yuán mecanógrafo
医生 yī shēng médico
通信员 tōng xìn yuán mensajero
服务员 fú wù yuán mesero / mesera
矿工 kuàng gōng minero
装配工 zhuāng pèi gōng montador / armador
音乐家 yín yuè jiā músico
小说家 xiǎo shuō jiā novelista
女工 nǚ gōng obrera / trabajaddora
工人 gōng rén obrero / trabajador
民工 mín gōng obrero en obras públicas
小工 xiǎo gōng obrero no calificado / bracero / peón
眼科医生 yǎn kē yī shēng oculista
官员 guān yuán oficial / funcionario del gobierno
事务员 shì wù yuán oficinista / empleado
跳伞运动员 tiào sǎn yùn dòng yuán paracaidista
小生产者 xiǎo shēng chǎn zhě pequeño productor
新闻工作者 xīn wén gōng zuò zhě periodista
新闻记者 xīn wén jì zhě periodista / corresponsal / reportero
记者 jì zhě periodista / reportero / corresponsal
使馆人员 shǐ guǎn rén yuán personal de la embajada
乘务员 chéng wù yuán personal de servicio en tren, autobús, barco, etc / azafata
医务人员 yī wù rén yuán personal médico
飞行员 fēi xíng yuán piloto
试飞员 shì fēi yuán piloto en vuelos de ensayo
正驾驶员 zhèng jià shǐ yuán piloto jefe
画家 huà jiā pintor
政治家 zhèng zhì jiā político / estadista / hombre de Estado
专任教员 zhuān rèn jiào yuán profesor de tiempo completo
心理学家 xīn lǐ xué jiā psicólogo
出版者 chū bǎn zhě publicador
编辑 biān jí redactor / compilador
铆工 mǎo gōng remachador
焊工 hàn gōng soldador
监工 jiān gōng supervisor / capataz
钻井工人 zuàn jǐng gōng rén taladrador
售票员 shòu piào yuán taquillero / cobrador
车工 chē gōng tornero
工作者 gōng zuò zhě trabajador
文艺工作者 wén yì gōng zuò zhě trabajador de literatura y arte
医务工作者 yī wù gōng zuò zhě trabajadores médico
译者 yì zhě traductor
船员 chuán yuán tripulación
售货员 shòu huò yuán vendedor / dependiente
教师 jiào shī maestro / profesor
教士 jiào shì sacerdote / cura / clérigo
教授 jiào shòu profesor / profesor titular / catedrático
教员 jiào yuán maestro / profesor
助教 zhù jiào profesor ayudante / maestro asistente
退休人 tuì xiū rén jubilado / retirado

viernes, 1 de junio de 2007

Recomendación para el Fin de Semana


Aparte de las Elecciones de la Ciudad de Buenos Aires este fin de semana hay una pelicula muy recomendable para todos los estudiantes de chino. Se trata de "El Duelo", aunque el nombre chino es 霍元甲 (Huò Yuánjiǎ), nombre del personaje principal encarnado por Jet Li 李连杰 (Lǐ Liánjié).

Nombre de Marcas Comerciales en Chino


MarcaChinoPinyinTraduccion
Google谷歌gǔ gēCanción del Valle
Nestle雀巢què cháoNido de Gorrión
Merril Lynch美林měi línLindo Bosque
Honda本田běn tián Raíz Campo (En Japonés: Honda)
Cisco思科 sī kē Pensar Ciencia
Louis Vuitton 路易 威登 lù yì wēi dēng Camino Fácil Riqueza espera
Gillette吉列 jí lièListado de buena suerte
BMW宝马bǎo mǎCaballo del Tesoro
American Express美国运通měi guó yùn tōngCamino Libre de EEUU
HP惠普 huì pǔBuen Precio General
Mercedes Benz梅塞德斯 - 奔驰méi sāi dé sī - bēn chíCiruelo fuerte virtud rápido galope
McDonald's麦当劳mài dāng láoTrigo servido trabajar
Disney迪士尼dí shì níMonja budista entrenada
Hyundai现 代xiàn dàiModernidad (ídem en coreano)
Toyota丰田fēng tiánCampo Abundante (En Japonés: Toyota)
Nokia诺基亚nuò jī yàPromesa Base Asia
Intel英特尔yīng tè ěrBravura especial
Wall Street Journal华尔街日报huá ěr jiē rì bàoDiario de la Calle Nacional
Microsoft微软wéi ruǎnPequeño y blando
Siemens西门子xī mén ziPuerta de Occidente
Samsung 三星 sān xīng Tres estrellas (ídem en coreano)
Coca-cola 可口可乐 kě kǒu kě lè Sabroso y alegre
Sprite 雪碧 xuě bì Nieve azul
Citroen 雪 铁龙 xuě tiě lóng Dragon de Acero y nieve
Pepsi 百事可乐 bǎi shì kě lè Cien asuntos
Motorola 摩托罗拉 mó tuō luó lā Frotar asir cazar tirar
Volkswagen 大众一汽 dà zhòng yī qì El pueblo un auto
Duracell 金 霸 王 jīn bà wáng Rey Tirano de Oro
Pampers 帮 宝 适 bāng bǎo shì Ayuda tesoro (bebe) comodo
Procter&Gamble 宝 洁 bǎo jié Tesoro limpio

viernes, 25 de mayo de 2007

Foto de Beijing


Esta es la Puerta de la Paz Celestial o Tiān'ānmén(天安门), en el corazón de Beijing(北京). El cartel de la izquierda dice: Viva la República Popular China(中华人民共和国万岁), el de la derecha dice: Viva la gran unión de los pueblos del mundo(世界人民大集结万岁), en el centro con la imagen renovada hace pocos años pero siempre presente el Presidente Mao Zedong (毛泽东).

martes, 15 de mayo de 2007

颜色 colores

HanziPinyinTraducción
白色báisè Blanco
黄色huángsèAmarillo
橙色chéngsèNaranja
粉红色fěnhóngsèRosa
红色hóngsèRojo
紫色zǐsè Violeta
蓝色lánsè Azul
天蓝色tiānlánsèAzul Cielo
绿色lǜsèVerde
zōngsèMarrón
咖啡色kāfēisè Color café
灰色huīsèGris
黑色hēisèNegro

Numeros en Chino

Arábigos

Pinyin

Hanzi

En cheques y billetes

Ordinal

1







第一

2

èr





第二

3

sān





第三

4







第四

5







第五

6

liù





第六

7







第七

8







第八

9

jiǔ





第九

10

shí





第十

100

bǎi





第一百

1000

qiān





第一千



Al decir número por número al uno se le dice yāo. Al contar en lugar de dos se usa liǎng 两. Para decir diez mil se dice wǎn 万, y para cien millones yì 亿.

sábado, 21 de abril de 2007

Radicales comunes

Radical

Pinyin

Significado

Ejemplos

亻人

Rén

Persona

什你他

Mujer, femenino

好妈

Yuè

(Viene de róu carne)

脏服

Kǒu

Boca

吗叫

Ojo

眼睡

扌手

Shǒu

Mano

把打

Shī

cuerpo

尿屎

Bīng

enfermedad

疼病

忄心

Xīn

Corazón, sentimiento

忙恨

Pie

跳跑

lluvia

雪雷

钅金

Jīn

Oro, Metal

银铁

氵水

Shuǐ

Agua liquido

江汉河

Madera, arbol

机椅

Tierra

地块

Seda, tela

红绿

Cāo

Pasto, hierba, hoja

茶英

Shī

Ritual

福祝

衤衣

Ropa

衫衬

饣食

Shí

alimento

饺饱

Xué

Cueva, Hueco

穿空

Quǎn

Perro, mamífero

狮狗

Niǎo

ave

鸡岛

Bīng

Hielo

冰凉

Mén

Puerta

问间

Sol, tiempo

时晚

Fúyì

Lugar

Jiàn

Ver

观现

Xíng

Ir, viajar

行很

Suī

Golpear, hacer

做教

刂刀

Dāo

Cuchillo, cortar

别分

宀冖


Techo

家宝

廴辶走

Zǒu

Andar, caminar (Movimiento o ubicación)

廷这起

Wáng

Rey

玉玛

Gōng

Trabajo

功左

讠言

Yán

Idioma

说话语

Béi

Dinero

贵货

viernes, 30 de marzo de 2007

Preposiciones

Hànzi

Pīnyīn

Significado

Se combina con

dōng

Este

fāng, biān , miàn

nán

Sur

fāng, biān , miàn

西

Oeste

fāng, biān , miàn

běi

Norte

fāng, biān , miàn

shàng

Arriba

fāng, biān , miàn

xià

Abajo

fāng, biān , miàn

qián

Adelante, delante

fāng, biān , miàn

hòu

Artrás, detrás

fāng, biān , miàn

Adentro, dentro

fāng, biān , miàn

wài

Afuera, fuera

fāng, biān , miàn

nèi

En el interior

fāng, miàn

zhōng

en medio de

jiān

jiān

Entre

biān

páng

Costado

biān

yòu

Derecha

fāng, biān , miàn

zuǒ

Izquierda

fāng, biān , miàn